正しい日本語に美しさを感じるのは私だけなのだろうか・・・?

  • 投稿日:
  • by

正しい日本語

2024年9月19日(木)江別はくもり

言葉遊びではないのだけれど・・・・

◆的を得る(まとをえる)・・・・?

「よっしーさんの指摘は的を得てますよね!」・・・物事の要点を押さえる ・・・という意味であろうのホメられた言葉なのだけれども・・・ちょっと違和感があった。

そう、この言葉遣いは正しくないのだ。正しくは、

的を射る(まとをいる)・・・

であり、使い方は、
「よっしーさんの指摘は的を射ていますよね」・・・で良いのだ。

そもそも、「的」とは「矢で射貫くもの」であり、的は射られるものであるのだ。

対して「的を得る」は「当を得る」からの誤用と言われている。しかも、意味が若干違うのだ。

「よっしーさんの話は当を得ていますね」・・・ここでいう当を得ているとは・・・物事が道理にかなう・・・ということ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
◆的を射る(まとをいる)
 →物事の要点を押さえるという意味

◆当を得る(当を得る)
 →物事が道理にかなっているという意味
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

これが正しい意味であり、使い方なのだ。

しかし、最近、この

・当を得る

という言い方で、物事の要点を押さえる・・・という意味をなす、と言う使い方(つまり誤用l)をされることが非常に多くなってきている。

「よっしーさんの指摘は的を得てますよね!」

が、市民権を得つつあるんじゃないかな・・・という気がしている。いわゆる慣用的使われ方・・・ということで、ごく近いうちに国語辞典でも、

◆的を得る
→物事の要点を押さえるという意味、もとは的を射るからの誤用

と言うような形で国語辞典にのるかもしれない・・・と思う。その位、市民権を得ている使われ方かな、と。

言葉は文化だからね。利用する人々の使い方、言葉の使われ方で進化/変化するものだ。

ただ、私は、「的を射る」という言葉に妙な美しさを感じるのだ。

流鏑馬に登場するきらびやかな騎馬武者が、颯爽と的を射抜く姿は、なにやらロマンチックであり、光景は流れるような美しさがあるのではないかと。

なので、「的を得る」ではなく「的を射る」という表現で、ずっと居続けて欲しいと思うのだ。